• ارسال کننده: زهرا صانعی
  • تاریخ انتشار: 2017 / 02 / 06

چند اصطلاح در زبان انگلیسی

جملات عامیانه و اصطلاحات در زبان انگلیسی باعث می شود تا بتوانید منظور خود را در زبان انگلیسی بهتر بیان کنید. استفاده از این عبارات همچنین می تواند کمک کند تا بتوانید راحت تر و طبیعی تر به زبان دیگری صحبت کنید. توجه داشته باشید که این اصطلاحات بیشتر در صحبت کردن رایج است و در نوشتن و حالت های رسمی کاربرد زیادی ندارند. در این مقاله سه مورد از اصطلاحاتی که در زبان انگلیسی استفاده می شود توضیح داده شده است.

اصطلاحات در زبان انگلیسی

اصطلاح Under the weather

اصطلاح Under the weather به معنی بیمار بودن یا در سختی بودن است.

اصطلاح Under the weather

       :When someone is under the weather

زمانی که شخصی احساس تندرستی نمی کند به این معنی است که:

 کمی بیمار است.     .is slightly ill

کمی احساس بیماری می کند.    .feels a little sick

احساس خوبی ندارد.   .doesn’t feel well

گاهی اوقات بدن شخصی مقاومتش پایین است و احساس خستگی یا تهی بودن می کند. اصطلاح Under the weather همچنین می تواند به شخصی که احساس سرخوش بودن یا حتی کمی غمگین یا افسرده بودن می کند نیز اشاره کند.

برای مثال:

   .I feel a little under the weather so I don’t think I’ll go out tonight

احساس می کنم کمی بیمار هستم طوریکه فکر نمی کنم امشب بتوانم بیرون بروم.

           .He didnt go to work today because he was a little under the weather

او امروز سر کار نیامد زیرا کمی بیمار بود.

   .Mary is a little under the weather. I hope she feels better soon

ماری امروز صبح بیمار بود امیدوارم هرچه زودتر بهبود یابد.

 💡 شما می توانید این اصطلاح را با BE یا FEEL نیز شروع کنید.

مانند: BE under the weather یا FEEL under the weather

اصطلاح Throw in the towel: پرتاب حوله

اصطلاح Throw in the towel

تسلیم شدن، واگذار کردن، پذیرفتن شکست  Throw in the towel = to quit, to give up, to concede defeat

مبدا این اصطلاح از ورزش بوکس (مشت زنی) می آید.

زمانی که یک بوکسور خیلی ضربه می زند، مبارزه را از دست می دهد و به سختی می  تواند مبارزه را ادامه می دهد پس از آن، گاهی اوقات مربی اش (یا مربی) یک حوله را به رینگ مسابقه پرتاب می کند تا اعلام (پیغام) دهد که مبارزه به پایان رسیده است. مربی گاهی اوقات وقتی که بوکسورش آگاهی خود را در اثر ضربات متوالی از حریفش از دست بدهد و قادر به مقاومت نباشد اینکار را انجام می دهد. این حرکت معمولا برای جلوگیری از آسیب بیشتر به بوکسور و یا حذف نهایی او انجام می شود. امروزه این لغت خارج از رینگ بوکس به کار برده می شود زمانی که شخصی تسلیم چیزی شود.

💡 نکته: شما هیچگاه نیاز ندارید تا حوله ای را به صورت فیزیکی در جایی پرتاب کنید. شما فقط این اصطلاح را بیان می کنید. برای مثال:

.She was ready to throw in the towel, but remembered her goal and kept going

او آماده بود تا شکست را قبول کند اما هدفش را به یاد آورد و ادامه داد.

         . He was getting beaten so badly that his coach threw in the towel

او آنقدر بد مغلوب شده بود که مربی اش شکست را قبول کرد.

Even though learning English may be difficult at times, never throw in the towel

حتی اگر یادگیری زبان انگلیسی ممکن است گاهی اوقات دشوار باشد، هرگز آن را رها نکنید.

Never throw in the towel. Use it to wipe off the sweat, then keep going

هرگز شکست را قبول نکنید. از حوله برای خشک کردن عرق استفاده کنید سپس ادامه دهید.   

اصطلاح  To sit on the fence: دو دل بودن، مردد بودن

اصطلاح Sit on the fence

To sit on the fence

قبول نکردن (تعهد ندادن) یا تصمیم نگرفتن   to be uncommitted or undecided=

بی طرف ماندن روی یک موضوع معین   to remain neutral on a certain topic=

نداشتن یک موضع یا عقیده آشکار در مورد یک موضوع    to not have a stance or open opinion about a topic=

 to be unable or unwilling to commit oneself to one side of an argument or dispute=

ناتوان بودن یا بی میل بودن به گرفتار کردن خود در یک بحث یا مشاجره

این اصطلاح انگلیسی وقتی استفاده می شود که شخصی در یک مشاجره طرفی را نمی گیرد یا در انتخاب بین دو طرف یک مشاجره مردد است طوری که بی طرف بماند.

گاهی اوقات شخص بی طرف در شرایط خوبی با هر دو طرف باقی می ماند. یکبار یکی از طرفین انتخاب می شود، ولی مردم حق را به طرف مقابل می دهند و از این انتخاب رنجیده می شوند یا از این انتخاب خوشحال نمی شوند. گاهی اوقات بی طرفی شخص به علت عدم شجاعت و اجتناب از مقابله و درگیری است یا فقط به خاطر ناتوانی در تصمیم گیری است. برای مثال:

.The politician did not commit himself to either side of the reporter’s controversial question. He just sat on the fence so as not to lose votes from either side

سیاستمدار خودش را در سوالات بحث انگیز خبرنگار درگیر نمی کند. او فقط بی طرف می ماند طوریکه رای هایش را از دو طرف از دست ندهد.

 You can’t sit on the fence any longer – you must choose whose side you are on

شما بیشتر از این نمی توانید بی طرف بمانید بایستی انتخاب کنید کدام طرف هستید.

.You have to choose whether you support the candidate or not. You can’t sit on the fence right now, you must vote

شما ناگزیرید انتخاب کنید که آیا کاندیدا را حمایت می کنید یا خیر؟ در حال حاضر نمی توانید بی طرف باشید باید رای بدهید.

زهرا صانعی

این محتوا اختصاصاً برای یاد بگیر دات کام تهیه شده است استفاده از آن با ذکر منبع همراه با لینک آن و نام نویسنده یا مترجم مجاز است
برچسب ها:



نظر شما چیست؟

پرسش های خود را در بخش پرسش و پاسخ مطرح کنید

لطفا جای خالی را پر کنید







صفحه ما را در فیس بوک دنبال کنید صفحه ما را در توییتر دنبال کنید صفحه ما را در  اینستاگرام دنبال کنید صفحه ما را در لینکداین دنبال کنید