• ارسال کننده: زهرا صانعی
  • تاریخ انتشار: 2017 / 03 / 28

اصطلاحات محاوره ای و ضرب المثل های فارسی همراه با معادل انگلیسی- قسمت اول

ضرب المثلها بخش مهمی از فرهنگ و زبان یک ملت را شامل می شوند همانطور که می دانیم هر کشور با فرهنگی خاص، ضرب المثل های مختص همان فرهنگ را داراست که بار معنایی خاص خود را دارد و استفاده از آنها در گفتار و شنیدار موجب جذاب تر شدن آنها می شود. ضرب المثل ها و اصطلاحات همیشه از قسمت های جذاب یک زبان برای نوآموزان آن زبان است.

اصطلاحات و ضرب المثل ها

در این مقاله شما را به نمونه هایی از ضرب المثل ها و اصطلاحات محاوره ای که از فارسی به انگلیسی برگردانده شده است آشنا خواهیم کرد.

اصطلاح/ضرب المثل
معادل انگلیسی
 

آب از آب تکان نخواهد خورد.

 

.It was pass off without one single incident

.It was clam and quite

 

آب از دستش نمی چکد.

 

.He is tight-fisted

.He will not lose the dropping of his start

آب برای من ندارد نان که برای تو دارد.

.It brings grist to the mill

آب به آسیاب دشمن می ریزد.

.He paves the way for the enemy

 

آب پاکی روی دستش ریختم.

 

I gave him a curt

I poured cold water on him

آب تو دلش تکان نخورد.

 

.He was dead cool

.He was as cool as a cucumber

آب در دست داری بگذار زمین. (و بیا)

.Dont let the grass grow under your feet

با آغوش باز.

.With open arms

با اردنگی اخراج شد.

.He got the boot

 

با او نان و نمک خورده ام.

 

.I have broken bread with him

.I have eaten a peck of salt with him

بابا دست خوش!

!A fine things

بابت مهمان نوازی شما متشکرم.

.Thank you very much for the hospitality you extended to us

 

با بدان بد باش با نیکان نکو.

 

.Answer one in his own language

.Give credit where credit is due

.Answer one in his own language

با تبریکات سال نو.

.With the compliments of the season

با تمام سرعت به پیش!

!Full speed ahead

 

با خدا باش پادشاهی کن.

 

.Have God and have all

.He loseth nothing that loseth not God

پا از گلیم خودش درازتر کرده است.

.He lives beyond his means

پا جای پای او گذاشتم.

.I followed in his footsteps

 

پارسال دوست امسال آشنا!

 

!Long time no see

!Hello stranger, long time no see

پای تلفن است.

.He (She) is on the phone

 

پرت و پلا می گوید.

 

.He talk through his hat

.He talks through the back of his head/neck

تا اطلاع ثانوی.

.Until further notice

 

تا تنور گرم است نان را بچسبان.

 

.Make hay while the  sun shines

.Strike while the iron is hot

تا چه پیش آید.

.It all depends

 

تا سه نشه بازی نشه!

 

!Third time lucky

.The third time pays for all

تخم مرغ دزد شتر دزد می شود.

.He that will steal an egg will steal an ox

.Once a thief always a thief

برگرفته از کتاب فرهنگ ضرب المثلها و اصطلاحات محاوره ای فارسی به انگلیسی نوشته ابراهیم نظری تیموری

تهیه و تنظیم: زهرا صانعی

این محتوا اختصاصاً برای یاد بگیر دات کام تهیه شده است استفاده از آن با ذکر منبع همراه با لینک آن و نام نویسنده یا مترجم مجاز است
برچسب ها:



نظر شما چیست؟

پرسش های خود را در بخش پرسش و پاسخ مطرح کنید

لطفا جای خالی را پر کنید







صفحه ما را در فیس بوک دنبال کنید صفحه ما را در توییتر دنبال کنید صفحه ما را در  اینستاگرام دنبال کنید صفحه ما را در لینکداین دنبال کنید