اصطلاح تصادفی
Chickens come home to roost
معادل پارسی
چوب کارهای گذشته را خوردن
معنا
کاربرد این اصطلاح بدان معناست که شخصی از پیامدهای کارهای بد خود در گذشته، در حال رنج دیدن باشد.
Fred’s in hospital with liver problems. I guess the chickens have come home to roost after all those years of heavy drinking.
فِرِد به خاطر مشکلات کبد در بیمارستان بستری شده است. گمانم دارد چوب تمام آن سال هایی را می خورد که بیش از حد مشروب می خورده.
The chickens are coming home to roost for the executives who commited fraud in the nineties. They’re being charged now even though they commited their crimes over ten years ago.
مجریانی که دهه ی 90 کلاه برداری کرده بودند حالا دارند چوب آن کارهایشان را می خورند، هرچند جرمشان را 10 سال پیش مرتکب شده بودند.
میلاد خراسانیان
مطالب مرتبط:
- آموزش زبان انگلیسی – دیکته ی تصادفی
- گرامر تصادفی – کاربرد Between you and me
- آموزش زبان انگلیسی – واژه تجسس کردن
- آموزش زبان انگلیسی – اصطلاح تصادفی
نظر شما چیست؟