به اصطلاح انگلیسی زیر دقت کنید:
Right down your alley / Right up your alley Am
معادل پارسی
راست کار کسی بودن- در تخصص کسی بودن / خوراک کسی بودن
معنا
این اصطلاح زمانی کاربرد دارد که بخواهید بگویید کاری یا چیزی کاملا مناسب با فردی خاص یا ایده آل توانایی ها، علایق و مهارت های اوست. مانند:
I’ve found a job that should be right down jack’s alley. It’s writing for a baseball magazine, so he could use his writing skills and his knowledge of baseball.
کاری به تورم خورده که راست کارِ جک است؛ نوشتن برای یک مجله ی بیس بال. خب او می تواند از مهارت نویسندگی و دانش بیس بالش استفاده کند.
I thought a tour of Aztec archeological sites would be right up your alley, Mary-Lou.
به نظرم تور مکان های باستانی مکزیک خوراک ماری لو است.
نکته
این اصطلاح معمولا در آمریکن انگلیش کاربرد دارد اما در گونه های دیگر هم از آن استفاده می شود
اصطلاح right down to your street هم معنای مشابهی دارد اما بیشتر در بریتیش انگلیش کاربرد دارد.
میلاد خراسانیان
مطالب مرتبط:
- آموختن چگونه ذهن شما را تغییر می دهد؟
- تکنولوژی Hawkeye
- مدار الکترونیکی فلز یاب با یک آی سی
- روبات هلیکوپتر
- آی کیوی (IQ) نابغه ریاضیات و فیزیک انیشتن 161 بود!