• ارسال کننده: سمیه مظفری
  • تاریخ انتشار: 2015 / 01 / 20

آموزش زبان انگلیسی – اصطلاح Chickens come home to roost

اصطلاح تصادفی

Chickens come home to roost

معادل پارسی

چوب کارهای گذشته را خوردن

اصطلاح انگلیسی

معنا

کاربرد این اصطلاح بدان معناست که شخصی از پیامدهای کارهای بد خود در گذشته، در حال رنج دیدن باشد.

Fred’s in hospital with liver problems. I guess the chickens have come home to roost after all those years of heavy drinking.

فِرِد به خاطر مشکلات کبد در بیمارستان بستری شده است. گمانم دارد چوب تمام آن سال هایی را می خورد که بیش از حد مشروب می خورده.

The chickens are coming home to roost for the executives who commited fraud in the nineties. They’re being charged now even though they commited their crimes over ten years ago.

مجریانی که دهه ی 90 کلاه برداری کرده بودند حالا دارند چوب آن کارهایشان را می خورند، هرچند جرمشان را 10 سال پیش مرتکب شده بودند.

میلاد خراسانیان

مطالب مرتبط:

این محتوا اختصاصاً برای یاد بگیر دات کام تهیه شده است استفاده از آن با ذکر منبع همراه با لینک آن و نام نویسنده یا مترجم مجاز است
برچسب ها: -



نظر شما چیست؟

پرسش های خود را در بخش پرسش و پاسخ مطرح کنید

لطفا جای خالی را پر کنید







صفحه ما را در فیس بوک دنبال کنید صفحه ما را در توییتر دنبال کنید صفحه ما را در  اینستاگرام دنبال کنید صفحه ما را در لینکداین دنبال کنید